cycling4fans REGISTER | KALENDER | USER | TEAM | SUCHE | FAQ | START

Cycling4Fans - Forum » Off Topic » Sofa4Fans » Italienisch: Übersetzung » Hallo Gast [Anmelden|Registrieren]
Letzter Beitrag | Erster ungelesener Beitrag Druckvorschau | An Freund senden | Thema zu Favoriten hinzufügen
Seiten (2): « vorherige 1 [2]
Zum Ende der Seite springen Italienisch: Übersetzung
Autor
Beitrag « Vorheriges Thema | Nächstes Thema »
15.12.2005 22:05

Cyclist
Italienfan

images/avatars/avatar-4263.jpg

Dabei seit: 03.01.2002
Herkunft: Radsportfotoarchiv
Fan von: Bella Italia!

OFFLINE
   EMAIL |  SUCHE |  FREUND |  MOD HILF    EDITIEREN    Zum Anfang der Seite springen

Zitat:
Original von KitKat
..also ich kann NULL ital. aber ich würde mal behaupten das es den begriff als einzelnes wort gar nicht gibt!
ich würde campingplatz schreiben bzw. die ital übersetzung davon...das trifft es auf den punkt!!!Augen rollen


im italienischen sind viele Bezeichnungen, für die wir einzelne Wörter haben, zusammengesetzte Begriffe. Das war von vornherein klar. Nur leider weiss ich eben nicht welche Begriffe und auf meine Website möchte ich nicht irgendwelche Ratewörter, sondern die richtige Übersetzung verwenden.

Vorstellen könnte ich mir z.B. area squadre oder einfach Parcheggio Squadre, mal schaun, vielleicht findet Yeti ja den richtigen Begriff raus. Vielen Dank auf jeden Fall für eure Mühe.




__________________
Cosa ti piacerebbe fare dopo l’agonismo?
Cipollini: «Ritirarmi in Sudafrica, aprire una vineria, una scuola di ciclismo, e stare lì, in mezzo alla natura».

Dieser Beitrag wurde 1 mal editiert, zum letzten Mal von Cyclist: 15.12.2005 22:14.

ANTWORTEN        ZITIEREN     
16.12.2005 17:12

yeti
Legende der Landstrasse

Dabei seit: 24.02.2002
Herkunft: Dahoam im Landkreis München
Fan von: Franz. Teams, Biathlon

OFFLINE
WWW |  SUCHE |  FREUND |  MOD HILF    EDITIEREN    Zum Anfang der Seite springen

Coppa hat mir ne PN zurückgeschrieben - ich zitier sie mal:

"Das Wort müßre campo dei Ciclisti sein, das kommt am ehesten hin..(100% Übersetzung gibt es nciht"


ANTWORTEN        ZITIEREN     
17.12.2005 14:19

Cyclist
Italienfan

images/avatars/avatar-4263.jpg

Dabei seit: 03.01.2002
Herkunft: Radsportfotoarchiv
Fan von: Bella Italia!

OFFLINE
   EMAIL |  SUCHE |  FREUND |  MOD HILF    EDITIEREN    Zum Anfang der Seite springen

Mit dieser Übersetzung hätte ich eigentlich am wenigsten gerechnet... Ich werde wohl mal nächstes Jahr, wenn ich in Italien bei einem Rennen bin, vor Ort nachfragen müssen. Ital. Radsportfans sollten das genau wissen...




__________________
Cosa ti piacerebbe fare dopo l’agonismo?
Cipollini: «Ritirarmi in Sudafrica, aprire una vineria, una scuola di ciclismo, e stare lì, in mezzo alla natura».

Dieser Beitrag wurde 1 mal editiert, zum letzten Mal von Cyclist: 17.12.2005 14:28.

ANTWORTEN        ZITIEREN     
17.12.2005 17:56

Christinchen
Anti-Gerrikagoitistisch

images/avatars/avatar-4242.jpg

Dabei seit: 07.10.2002
Herkunft: Zur Zeit Genova
Fan von: Bonomi, Lastras, Iván Gutiérrez, Claudio Corioni, Koldo Gil, Luis Perez, Rodrigo García, Crescenzo D'Amore, Ricardo Serrano, Mikel Pradera, Danilo Napolitano, Eros Capecchi, Walter Beneteau, Rino Zampilli

OFFLINE
   EMAIL |  WWW |  SUCHE |  FREUND |  MOD HILF    EDITIEREN    Zum Anfang der Seite springen

Also ich habe mal in meinem Giro Tourbuch (oder wie man das nennt) geschaut. Da ist ein Plan von jeder Etappe mit den eingezeichneten Orten plus eine Legende zu den Zeichen.

Da steht zum einen "Parcheggio Squadre" und zum anderen "Ritrovo Partenza". Diese beiden Sachen sind immer nebeneinander eingezeichnet und zwar da, wo meiner Meinung nach auch das Fahrerlager war.

Vielleicht hilft dir das?




__________________
Mai tornare indietro, neanche per prendere la rincorsa

...
ANTWORTEN        ZITIEREN     
02.01.2006 12:16

Cyclist
Italienfan

images/avatars/avatar-4263.jpg

Dabei seit: 03.01.2002
Herkunft: Radsportfotoarchiv
Fan von: Bella Italia!

OFFLINE
   EMAIL |  SUCHE |  FREUND |  MOD HILF    EDITIEREN    Zum Anfang der Seite springen

Das sind eher der Teamparkplatz und der Platz, wo sich die Teams und Werbekolonne vorm Start aufstellen. Fahrerlager steht eigentlich nie direkt in den Plänen, auch nicht bei den deutschen Rennen.




__________________
Cosa ti piacerebbe fare dopo l’agonismo?
Cipollini: «Ritirarmi in Sudafrica, aprire una vineria, una scuola di ciclismo, e stare lì, in mezzo alla natura».
ANTWORTEN        ZITIEREN     
Seiten (2): « vorherige 1 [2] Baumstruktur | Brettstruktur
Gehe zu:
Cycling4Fans - Forum » Off Topic » Sofa4Fans » Italienisch: Übersetzung

ImpressumDatenschutzerklärung

Forensoftware: Burning Board 2.3.6, entwickelt von WoltLab GmbH

 
Cycling4Fans-Forum